即时新闻

  • 有趣的姓氏

        程克雄

        关于汉字里的姓氏,早已有很多高深的学术论著,但仅从“有趣”的角度看,也能收获不少好玩的体会。

        首先,《百家姓》就是一本很有趣的书。“赵钱孙李,周吴郑王”很多人都读过、背过。可是我常常遇见一些姓氏,是《百家姓》里找不到的。其实这也不奇怪,它成书于一千多年前,而今我国人口之众和分布之广,自是《百家姓》编者所无法预见的。我最近翻阅《现代汉语词典》,粗略数了一下,就发现汉字姓氏多达一千五六百。这还只是单字姓氏。若再加上复姓(如欧阳、诸葛、司马、公孙、上官、尉迟、皇甫等等),就更多了。一本《百家姓》哪里装得下这么多?是不是该编一本现代版的《千家姓》?

        汉字中还有很多字互为反义词,有趣的是姓氏中也不乏这样的“冤家对头”。例如:大—小、上—下、新—旧、黑—白、美—丑、贫—富、喜—忧、正—副、官—兵、老—幼、南—北、东—西、厚—薄、冷—热、快—慢、苦—乐、刚—柔、智—愚、早—晚、远—近、起—落,如此等等。这样相对应的姓氏,若是在现实生活中巧遇,一定会很有意思。例如,一位老师姓“幼”,学生中却有一个姓“老”,岂不是“长幼颠倒”?再如,某单位的一把手恰巧姓“副”,总被称为“副X长”或“副总”,听起来是不是有点委屈?笔者曾经遇见一位姓“傅”的领导,他被问及“贵姓”时,往往回答“我姓傅,师傅的傅”,这也算是必要的解释说明吧。

        其实,姓氏只是祖祖辈辈相传的一个符号。姓“智”的未必才智出众,而姓“愚”的倒可能是大智若愚。看人不能看外表,更不能以姓氏论高低。

        再讲一个亲历故事:笔者曾经遇见一位来客,他递给我一张名片,上面印着“盖XX”。我说“欢迎欢迎,盖( gài)先生”。他却赶紧声明“我不姓(gài),我姓(gě)”。当面露怯,真是尴尬,只好连忙改口称呼他“盖(gě)先生”。通过查阅资料才发现,这种用于姓氏同字不同音的情况还很多,比如:乐(lè)-乐(yuè)、翟(dí)-翟(zhái)、省(shěng)-省(xǐng)、单(dān)-单(shàn)等。

        在经历了上述的“盖(gài)-盖(gě)”故事以后,再遇见头次见面的客人时,我总是小心谨慎,以免再出洋相。

        有资料显示,中国的汉字有八九万之多,恐怕没有多少人敢夸口认识所有的汉字。姓氏汉字中,也有一些不太常见,比如:乜(niè)、丌(qí)、庹(tǔo)、舄(xì)、奭(shì)、燮(xiè)、爨(cuàn)等。因此,对于自己不认识的姓氏汉字,或是似曾相识但对读音不是很有把握的姓氏汉字,我也都学聪明了,遇着姓名的主人,必先客客气气地问一声“您贵姓”?

        还有一些姓氏比较特殊,尽管不太常见,但既然收录在《现代汉语词典》中,就表明它们是确实存在的。例如:哀、呆、歹、摆、苦、咎、墓、穴、牢、犯、乞、求、奠、捕、刺、裹、断、痣、讳、扣、堵、揣、无……就像马三立先生的相声《起名字的艺术》中说的那样,有些特殊姓氏,起名字的确需要智慧。

        姓氏是祖传的,不由个人挑选。更何况天下万物皆一分为二,且相互关联和彼此依存。没有哀哪会有欢?没有苦哪会有甜?在百家姓甚至千家姓的大家庭里,所有的姓氏都应受到同样的尊重。

  • 图像比文字有哪些优势?

        你的生活、工作中有没有这样的难题?比如难以形容的,无法描述的,无以言表的,模糊的,朦胧的,难以定义的,混沌不清的,星云一般的,大象无形的?无形的代价是什么?怎样的战略传达可以使上下都能一目了然,进而达成共识?图像与文字相比,有哪些优势?《图像思维》从商业视觉化的角度出发,通过作者多年的实战案例及咨询经验,论述了企业在风云变幻的市场上需要具有的视野,以及商业模式运作中对视觉化的需要,并从历史、科学、逻辑等方面论证文字与图像的功能、价值和作用。作者采取现场绘图的方式来收集和组织信息,并描绘公司的现状及问题,提供更深入的讨论环境,达成商业思维模式的共识,与我们传统的用文字或言语表述的方法迥然相异。书中还对商业管理图像化的市场进行分类,为管理人员提供选择视觉化咨询服务的价值参考,也为市场上的图像化玩家提供一个服务质量标准。

  • 田野里吹来的自然之风

        中华五千年的文明是一部农耕文化的发展史。《田野里的自然历史课》是由我国国宝级院士袁隆平先生首次作序推荐,送给全国青少年的一套关于中华农耕文明的原创绘本。全套书共分为5册(《一餐饭里的世界》、《一把锄下的历史》、《一渠水里的智慧》、《一束丝中的辉煌》、《节气歌的秘密》),以小主人公丫丫的视角,分别从食材、农具、水利、桑蚕和节气五个维度展现了中国农耕的发展,及其背后的智慧和知识。

        《一餐饭里的世界》以普通的一餐饭带孩子认识各种食物食材,讲述它们的来源、历史、种植过程。告诉孩子每天吃的东西,是怎么来的,背后有什么有趣的故事。

        《一把锄下的历史》带领孩子去认识那些精妙的农具,以及这些不同农具的使用原理和趣事。

        《一渠水里的智慧》讲述的是水利灌溉工程,讲述这些伟大工程中蕴含的独特智慧。

        《一束丝里的辉煌》内容主要是桑蚕,带孩子领略小小的蚕,细细的丝如何创造出享誉世界的丝绸文化。

        《节气歌里的秘密》是以稻和麦两种主要作物的种植收获为线索,讲述节气与耕作的紧密联系,以及节气的相关知识。

        全书包含500多个科普知识点、800多幅精美插画。图画表现形式多样,既有Q版,又有写实风,既有黑白素描,又有淡彩表现。此外,书中还设计了一些知识点延伸,既丰富了内容知识量,也更加符合孩子们的视角和认知。.

  • 《森林报》博物版:宛如亲临大自然

        《森林报》于1927年首次出版,现已出版92周年,是科普作品中的常青树。

        中国俄罗斯文学研究会会长、著名翻译家刘文飞谈到,对大自然的深情是俄罗斯的文学传统之一。很多俄罗斯文学家把动物和植物当作真正的朋友,对自然有种亲近感,而比安基正是其中的佼佼者,俄罗斯有七八家少儿图书馆以“比安基”命名,这也是比安基在少儿科普领域留下的独特印记。

        二十一世纪出版社集团早在作家比安基的《森林报》进入公版期之前就引进出版了这套书,辛勤耕耘十余年,《森林报》黑白版、彩色版、彩色注音版累计销量超过三千万册。2009年《森林报》进入公版期之后,市场上出现了各种版本的译文,但是译文质量良莠不齐,读者难以辨别。二十一世纪出版社一直采用王汶老师的译文,这一译文也是流传度最高的译文。王汶老师是与《森林报》的作者比安基有直接联系的译者,她与比安基互相通信数年之久,成为忘年交的笔友。刘文飞谈到,王汶的译文是科学性与文学性的结合,她的译文轻盈、自由,没有“翻译腔”,同时还充满了女性的慈爱。

        最新上市的《森林报》博物版,即釆用王汶的译本,此译本为教育部新课标重点推荐译本,全书经过科普名家刘昕晨的精心审读校订、深度解读,书中附赠二维码,扫码即得刘昕晨亲自讲解的4堂精品科普课程:林伯伯讲春夏秋冬,以文、图、声全面解惑科普难点,丰富了阅读体验。

        《森林报》博物版的封面、插图也全面升级,由中科院植物研究所孙英宝等精心绘制科学绘画作品。科学与艺术完美结合,活灵活现的笔触让创作的动植物栩栩如生,宛如亲临大自然。

  • 一代文豪的婚姻生活

        这是一部妻子关于丈夫的深情回忆,一部日本“国民大作家”的婚姻生活史,温情、细腻、坦率、生动。讲述者夏目镜子20岁嫁给当时还是普通英文教师的夏目漱石,至漱石去世,二人一同走过20年波澜起伏的生活。镜子见证了漱石成为一代文豪的全过程,了解他的性格好恶、社会交往,以及文学创作背景,漱石作品中的猫与人,在镜子的讲述中都能找到原型。

        镜子与漱石一起经历了生活中的种种艰辛与安适,心酸与释然,爱与恨,乐与痛。她是很多日本人眼中的“恶妻”,却始终有一股强大的力量,面对漱石的精神疾病,以及由此引发的粗暴行为甚至离婚危机,理智且隐忍,一直陪伴在漱石身边。

        镜子夫人依照时间顺序,从相亲开始,至葬礼结束,回忆了与漱石有关的64篇生活故事,事无巨细,毫不隐瞒,发表之后在日本引起轰动和广泛讨论,让日本近代文学第一人夏目漱石的形象更加立体和鲜活 ,热播剧《夏目漱石之妻》也据此改编而来。这是简体中文译本首次面世。

        本书译者唐辛子是旅日华人作家,著有随笔集《唐辛子IN日本》、《日本式中毒》、《日本女人的爱情武士道》、《漫画脑》,译有芥川奖获奖小说《异类婚姻谭》。